The more one gets, the more one wants (যে যত পায়, সে তত পায়)
Man is always engaged in the pursuit of
wealth. It seems that if he can have enough money, he will have material
comforts, and these will make him happy. It is true that there is no limitation
to man’s desire. If we go on satisfying our wants, we shall find that
satisfaction does not bring contentment, it only creates new and ever-new
needs. From bullock carts, we came to carriages, from carriages to trains, and
from trains to motor cars, airplanes. Still, the hunger for more and more
comfort is not satisfied. This is true of every other amenity of life. First, we
satisfy our needs, and then we want comforts and then luxury amenities. The body needs
food but the mind needs contentment that is connected with hunger or love for
pleasure. But more wish or desire does not constitute ambition. When a man
seeks self-enrichment in the shape of wealth, power, fame, and authority, it is
the worst or the lowest sort of desire. We must weed out such desires from the
mind to achieve purity of mind.
বাংলা অনুবাদঃ মানুষ সবমসয় সম্পদে অন্বেষণে
ব্যাপৃত থাকে। মনে হয় যে, সে যথেষ্ট পরিমাণ টাকা পেলে সে পার্থিব স্বস্তি পাবে এবং
এগুলো তাকে সুখী করবে। এটি সত্য যে, মানুষের আকাঙ্ক্ষার কোনো শেষ নেই। আমরা আমাদের
অভাবগুলো মিটিয়ে গেলে দেখবো যে, এভাবে অভাব মেটানো কোনো তৃপ্তি আনয়ন করে না, এটি শুধু
নতুন নতুন চাহিদার জন্ম দেয়। আমরা গরুর গাড়ি থেকে ঘোড়ার গাড়ি পেয়েছি, ঘোড়ার গাড়ি থেকে
ট্রেন এবং ট্রেন থেকে মোটর গাড়ি, বিমান পেয়েছি। তবুও আরও বেশি আরামের ক্ষুধা মেটে না।
এটি জীবনের সকল আরামের ক্ষেত্রে সত্য। প্রথমে আমরা আমাদের চাহিদা মেটাই এবং তারপর আমরা
আরাম ও তারপর বিলাসিতাপূর্ণ সুযোগসুবিধা চাই। দেহের জন্য খাবারের প্রয়োজন কিন্তু মানের
জন্য দরকার সন্তুষ্টি যা ক্ষুধার সাথে কিংবা আনন্দের প্রতি ভালোবাসার সাথে যুক্ত। কিন্তু
অধিকতর কামনা কিংবা বাসনা উচ্চাকাঙ্ক্ষা গঠন করে না। একজন মানুষ যখন সম্পদ, শক্তি,
খ্যাতি ও কর্তৃত্বরুপে আত্মসমৃদ্ধির অন্বেষণ করে, তখন এটি হয় সবচেয়ে নিকৃষ্ট কিংবা
নিচু ধরনের কামনা। মনের পবিত্রতা অর্জন করার জন্য আমরা অবশ্যই মন থেকে ঐসব কামনা-বাসনা
দূর করব।